So products that don’t produce practical purposes are ideal for conversions that don’t implement adaptation and thus, comply with Joofa’s findings? Talk about a solution in search of a problem. Seems this adaptation is useful, expected and designed for a purpose.
I suppose a car manufacture could make the brake pedal accelerate the vehicle and the gas pedal make it slow down, but there’s hardly a reason to do so. I suppose Adobe could alter the math in Phtooshop so it does the opposite of what the UI tells us to expect, but there’s hardly a reason to do so. This entire exercise of Joofa’s has as yet, proven no real world usefulness. The math may be correct, I don’t know and until he provides it to readers here like Mark that do and have asked for it, its a moot point. But when the rubber hits the road, at least as far as I know (and I’ve asked often), what he proposes to illustrate just doesn’t happen expect as a theoretical exercise. What’s the point?
Look, I don't want to be confrontational, but your whole argument is essentially, "I don't find it useful, thus it's pointless." Let me say this loud and clear: I DON'T KNOW THE IMPLICATIONS OF JOOFA'S STATEMENT. That doesn't mean it's not useful.
I don't think joofa's argument is supposed to be practically applied in 100% of situations. He's stated repeated that it's under a specific set of circumstances. If those circumstances aren't applicable to you, then why worry about it?
And let me call out this specific statement:
Seems this adaptation is useful, expected and designed for a purpose
That does not equal, "Seems this adaptation is useful, expected and designed for ALL purposes." There's a difference there. I'm not in the industry, but I would think that chromatic adaptation/relative colorimetric conversions (are they the same things?) are what you want most of the time. So I'm guessing that's what the software does. To use the analogy of language, most of the time we want to translate for meaning and intent, not verbatim preserving word order. That doesn't meant that a verbatim translation preserving word order and mangling meaning and intent isn't useful...