Pages: [1]   Go Down

Author Topic: Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09  (Read 3776 times)

thsinar

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 2066
    • http://www.sinarcameras.com
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« on: November 07, 2008, 11:38:06 am »

Logged
Thierry Hagenauer
thasia_cn@yahoo.com

woof75

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 581
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #1 on: November 07, 2008, 01:00:06 pm »

Quote from: thsinar
FYI:

http://www.sinarcameras.com/newsletter/009_07112008/

Best regards,
Thierry

What's CHF?
Logged

TMARK

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 1841
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #2 on: November 07, 2008, 01:04:24 pm »

Quote from: woof75
What's CHF?

Swiss Francs.  Confederation Helvetica Franc.
Logged

elitegroup

  • Guest
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #3 on: November 07, 2008, 01:22:10 pm »

Congrats to Sinar for the Best Medium Format D-System TIPA AWARD

and to Graham.....nice showcase article  
Logged

mjrichardson

  • Guest
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #4 on: November 07, 2008, 01:37:04 pm »

Hi Thierry

I'd like to offer a little constructive criticism. As a native English speaker, I find it annoying to read things in English that are either written by people who use English as a second language or by people who don't seem to care how something comes across and do a lousy job of translating.

There are sections of your newsletter that just don't read correctly, is their not a way of sending the text you have got to somebody who could read the information and simply re-write it so that it reads properly? English can be seen as a default language for all sorts of advertising literature, with just a little more effort it would come across in a much more professional fashion. It wouldn't take more than 20 mins to convert what you have produced to plain English.

There is great information in your newsletter, I'm sure that if you start from a grammatically correct point, then both native and non native speakers would get much more from it.

Mat.

PS. This is a genuinely constructive post, please don't take it any other way!
Logged

woof75

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 581
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #5 on: November 07, 2008, 02:08:15 pm »

Quote from: TMARK
Swiss Francs.  Confederation Helvetica Franc.

Thats hilarious, nice one. How about a price in dollars and euro's too maybe?!
Logged

Carsten W

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 627
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #6 on: November 07, 2008, 02:52:37 pm »

Quote from: woof75
Thats hilarious, nice one. How about a price in dollars and euro's too maybe?!

Google: "11460 swiss francs in euro". Result: "11 460 Swiss francs = 7 646.30935 Euros"

Pretty convenient.
Logged
Carsten W - [url=http://500px.com/Carste

Graham Mitchell

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 2281
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #7 on: November 07, 2008, 03:45:33 pm »

Quote from: elitegroup
and to Graham.....nice showcase article  

Thanks
Logged

thsinar

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 2066
    • http://www.sinarcameras.com
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #8 on: November 08, 2008, 03:27:45 am »

Dear  Mat,

Thank you for your critic. Yes, of course I take it as a constructive one. I have honestly felt the same way, by reading it yesterday evening, although not at all speaking and writing it correctly myself. It must sound terrible to native English speakers.

I will forward this suggestion to the responsible at Sinar.

Thanks again and best regards,
Thierry

Quote from: mjrichardson
Hi Thierry

I'd like to offer a little constructive criticism. As a native English speaker, I find it annoying to read things in English that are either written by people who use English as a second language or by people who don't seem to care how something comes across and do a lousy job of translating.

There are sections of your newsletter that just don't read correctly, is their not a way of sending the text you have got to somebody who could read the information and simply re-write it so that it reads properly? English can be seen as a default language for all sorts of advertising literature, with just a little more effort it would come across in a much more professional fashion. It wouldn't take more than 20 mins to convert what you have produced to plain English.

There is great information in your newsletter, I'm sure that if you start from a grammatically correct point, then both native and non native speakers would get much more from it.

Mat.

PS. This is a genuinely constructive post, please don't take it any other way!
Logged
Thierry Hagenauer
thasia_cn@yahoo.com

mmurph

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 506
    • http://
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #9 on: November 09, 2008, 11:29:59 am »

Congratulations Graham!  

Great press piece for you. Hope it leads to increasing sucess.

Best,
Michael
Logged

Gigi

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 549
    • some work
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #10 on: November 09, 2008, 11:46:30 am »

Great work, Graham. You should feel honored.

Geoff
Logged
Geoff

Graham Mitchell

  • Sr. Member
  • ****
  • Offline Offline
  • Posts: 2281
Latest Sinar Newsletter - 2008/ N° 09
« Reply #11 on: November 09, 2008, 12:23:06 pm »

Quote from: Geoffreyg
Great work, Graham. You should feel honored.

Thanks, I do!
Logged
Pages: [1]   Go Up