The text in quotes in the subject line and in the headline of the linked article is not a real quote from anyone at Sony. instead, it is one of those annoying sloppy journalistic paraphrases misleadingly (or even dishonestly) placed in quotation marks, and one that puts a spin on what was actually said. Here is the actual exchange, which I think was first translated from Japanese to Spanish before being Google translated to English:
Interviewer: ". . . Would technique commercially viable and a model with the sensor 50 Megapixel medium format?"
Masashi Wakatsuki of Sony in two versions:
"do not rule out any option -in regard to evolution , for future models"
"do not stop to consider any option, but for us the size of the RX1 series is very important.
This reads like a standard and utterly predictable refusal to reveal any information of make ant commitment either way about unannounced plans and decisions. After all, the Sony rep is surely not authorized to reveal anything about previously unannounced product plans, or to rule out possible future product directions that have not even been considered, or that have ben considered but rejected. So the response is consistent with anything from "we are working on it, but I am not authorized to reveal that" to "we have never thought about such a product at all, let alone made any decisions about it, and so in that sense have not ruled it out" to "Sony's camera division is committed to staying with its current formats, 35mm and smaller, regardless of what the now separate company Sony Semiconductor Solutions is doing, but we do not reveal publicly that we will not be pursing certain product directions".
In short, it tells us nothing that we did not know before the question was asked.