For me, it us usually a vague "security reasons".
What exactly does that mean? It may mean that they don't know what they are talking about and are just using that catch phrase as a way to intimidate the photographer
I have always wanted to preempt this line with my own line of why I am I taking photographs here.... "security reasons". :)
... The lady was very upset...
Just shoot her.*
* (with a camera, of course) ;)
One well dressed respectable guy, who I had taken an image of, told me he owned the copyright to the image and if he saw it published anywhere then he would come after me.If the publishing is commercial, he would be half right in many countries; not in his owning copyright, but in the photographer needing his permission to use his image commercially. One simple discussion: https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Photographs_of_identifiable_people
That's a great shot, Rob, and I can see the reflection of your middle finger raised toward the hotel.+10. ;D
... shooting the Boston city skyline..
That's a great shot, Rob, and I can see the reflection of your middle finger raised toward the hotel.
Arn't there countries (France?) where he would be correct?Not entirely.
... In any case the subject doesn't own the copyright...
A few weeks ago whilst I was taking photographs on Glasgow's - Scotland - subway an employee told me it wasn't allowed and another told me I needed permission from a station manager. Re produced from their website.
The silliest comments are I get are "What are you doing?" and "Can I help you?".
Typically from security persons, but occasionally from members of the public.
... inspected the entire car very closely! I learned how to remove the rear seat cushion!...
Just making sure you were not smuggling anyone.Yeah, I knew better than to try pulling anything slick on those border guards. Especially nothing as serious as aiding an escape! I may been a little nuts, but I was never that crazy.
"Can I help you?" is what a polite and well-trained security person says when he means "please explain to me what you are doing"...
As a non-native speaker, I always have trouble with that particular meaning of the phrase. Of course, when it is obviously a sincere offer to help, no problem. But coming from a country where "please explain to me what you are doing" is usually expressed as "what the f@&k you think you are doing >:(", I can't help replying to "can I help you?" with a devilish smile and "oh, I don't know ...what can you do for me?"